Vertaalmachine downloaden

Vandaag is er een naar schatting 16 procent van de inwoners van de stad zijn moedertaalsprekers van het Nederlands, terwijl een extra 13 procent tot een "goede tot zeer goede 'kennis van het Nederlands hebben [17]. vertaalmachine
Taal situatie in het arrondissement van Duinkerke, in het noorden van Frankrijk.

Franse Vlaamse, een variant van het West-Vlaams, wordt gesproken in het noord-westen van Frankrijk met een geschatte populatie van 20.000 en 40.000 dagelijkse sprekers af en toe luidsprekers. Het wordt Vertaalmachine gesproken naast het Frans, die geleidelijk te vervangen voor alle doeleinden en in alle gebieden van communicatie. [25] Noch de Nederlandse, noch de Vlaamse regionale Franse variant wordt geboden elke juridische status in Frankrijk, hetzij door de centrale of regionale overheden door het onderwijs of voor de rechtbanken. In het kort, is de Staat geen maatregelen te nemen om het gebruik van het Nederlands in Frankrijk te verzekeren. [25]

In de 9e eeuw het Germaans-Romaanse taalgrens ging vanaf de monding van de Canche tot net ten noorden van de stad Lille, waar het samenviel met de huidige taalgrens in België. [26] Vanaf de 9e eeuw op de grens geleidelijk begon te verschuiven naar het noorden en westen ten koste van de Germaanse taal. Boulogne-sur-Mer was tweetalige tot de 12e eeuw, Calais tot de 16de eeuw, en Saint-Omer tot de 18e eeuw. Het westelijk deel van het graafschap Vlaanderen, bestaande uit de castellanies van Bourbourg, Bergues, Cassel en Bailleul, werd een deel van Frankrijk tussen 1659 en 1678. Echter, de taalkundige situatie in dit voorheen eentalig Nederlandse taalgebied niet dramatisch stijgen tot aan de Franse Revolutie in 1789, en de Nederlandse nog steeds de belangrijkste functies van een culturele taal te voldoen gedurende de 18e eeuw. [26] In de 19e eeuw, met name in de tweede helft, werd het Nederlands verboden op alle niveaus van onderwijs en verloren de meeste van zijn functies als culturele taal. De steden van Duinkerke, Grevelingen en Broekburg was geworden, overwegend Franstalige aan het eind van de 19e eeuw. Op het platteland, tot de Eerste Wereldoorlog I, een groot aantal basisscholen blijven om les te geven in het Nederlands, en de rooms-katholieke kerk te prediken en onderwijzen voortgezet op de catechisatie in de Vlaamse in vele parochies. [26] Niettemin, aangezien de Franse een veel hogere status dan het Nederlands genoten , vanaf ongeveer het interbellum verder werd iedereen tweetalig is, de generatie geboren na de Tweede Wereldoorlog worden uitsluitend gesteld in het Frans. Op het platteland, het doorgeven van de Vlaamse gestopt tijdens de jaren 1930 of 1940. Als gevolg daarvan, de overgrote meerderheid van degenen die nog steeds met een actieve opdracht van de Vlaamse behoren tot de generatie boven de leeftijd van 60 jaar. [26] Daarom, compleet uitsterven van de Franse Vlaamse kan worden verwacht in de komende decennia [26].
[Bewerken] Azië
Een anachronous kaart van het Nederlandse Rijk.
De groei van de Nederlandse Oost-Indië [27].